如今大家在選購(gòu)商品時(shí),或多或少都有這樣的一個(gè)習(xí)慣,對(duì)于擁有英文商標(biāo)的產(chǎn)品更加青睞。感覺(jué)不管什么產(chǎn)品,放上英文商標(biāo)逼格就自然提升上去了。于是現(xiàn)在許多廠商也打起了英文商標(biāo)的主意,不管產(chǎn)品與國(guó)外有沒(méi)有什么聯(lián)系,都要先注冊(cè)個(gè)英文商標(biāo)放上去,感覺(jué)倍兒有面子!而英文商標(biāo)是否近似需要專業(yè)的判斷及風(fēng)險(xiǎn)分析,需要注意的標(biāo)準(zhǔn)有:現(xiàn)在人們?cè)谫?gòu)買(mǎi)商品時(shí),或多或少都有這樣的習(xí)慣,他們更喜歡帶有英文商標(biāo)的產(chǎn)品。不管你覺(jué)得是什么產(chǎn)品,貼上英文商標(biāo)自然會(huì)有推廣?,F(xiàn)在,很多廠商也開(kāi)始了英文商標(biāo)的想法。無(wú)論產(chǎn)品是否與國(guó)外有任何聯(lián)系,都要先注冊(cè)一個(gè)英文商標(biāo)并貼在上面,這讓他們感到自豪!英文商標(biāo)是否相似需要專業(yè)判斷和風(fēng)險(xiǎn)分析,需要注意的標(biāo)準(zhǔn)有:
(1)字面上字母的排列和組合
(2)加減字母的程度
(3)商標(biāo)文字設(shè)計(jì)的獨(dú)特風(fēng)格
(4)不同組合對(duì)應(yīng)的中文意思
這些元素的近似程度不同,判斷的結(jié)果也不同,要詳細(xì)分析。所以要選擇好的代理機(jī)構(gòu)做好前期的詢價(jià)工作,盡可能避免商標(biāo)近似的問(wèn)題。盲目自我申請(qǐng)可能導(dǎo)致商標(biāo)注冊(cè)失敗。
那么英語(yǔ)的審查標(biāo)準(zhǔn)是什么呢?注意英文商標(biāo)的命名~看看英文商標(biāo)如何判斷近似,有助于降低被拒絕的風(fēng)險(xiǎn)。
涉及無(wú)意義英語(yǔ)的復(fù)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)
兩個(gè)毫無(wú)意義的英文商標(biāo)
如果首字母不同,一般判斷為與商標(biāo)不相似。
三個(gè)或三個(gè)以上首字母相同,其他字母按順序變化。
一個(gè)英文商標(biāo)有三個(gè)不同的字母,第一個(gè)字母相同,其他字母依次變化,有20%-30%的審查員會(huì)判斷為相似。比如“SOM”和“SMO”有4個(gè)字母,被判定為近似的概率會(huì)增加,約有40%的考官會(huì)判定為近似,比如有5個(gè)或5個(gè)以上字母的“SOMI”和“SOIM”。這類差異一般會(huì)被判定為近似商標(biāo)。
變換一個(gè)具有相似字形的字母。
字形相似的字母有:C與G、O與Q、I與L等。三字母英語(yǔ),只有一個(gè)字母不同,字形相似。如果出現(xiàn)在第一個(gè)字母,80%的考官判斷不相似。如果出現(xiàn)在最后兩個(gè)字母,可以根據(jù)表達(dá)的相似性判斷為近似商標(biāo)。例如“cti”和“GTI”(一般判斷為不近似)、“CTI”和“ctl”(前者第三個(gè)字母大寫(xiě)加“I”)(一般判斷為不近似)、“CTI”和“CTL”(后者第三個(gè)字母小寫(xiě)加“L”)(一般判斷為近似)由此可見(jiàn)該商標(biāo)
添加一封信
三字母英語(yǔ),如果加了不同的字母,80%的考官會(huì)判斷不相似。如果增加一個(gè)重復(fù)字母,80%的考官會(huì)判斷為近似。比如在由“SOM”和“SOM”(一般判斷為不相似)和“SOM”和“SOOM”(一般判斷為相似)四個(gè)或四個(gè)以上字母組成的無(wú)意義英語(yǔ)末尾加一個(gè)“s”或重復(fù)字母,80%的考官會(huì)判斷為相似。
英文字母越多,近似商標(biāo)中容納的不同字母就越多??脊贂?huì)根據(jù)英語(yǔ)的整體差異,在標(biāo)準(zhǔn)范圍內(nèi)做出主觀判斷。例:在“CAROLFLEX”和“CARPOFLEX”的例子中,兩個(gè)商標(biāo)的第四個(gè)和第五個(gè)字母是不同的,但是因?yàn)樽帜笖?shù)量多,整體上沒(méi)有太大的區(qū)別,所以這兩個(gè)商標(biāo)是相似的商標(biāo)。
用英語(yǔ)含義檢查標(biāo)準(zhǔn)
英語(yǔ)復(fù)習(xí)首先要看它是否有意義,如果有,它的中譯本也要復(fù)習(xí)。如果有多個(gè)意思,先考察共同的意思,同時(shí)考察金山詞霸翻譯中的第一個(gè)意思。
漢語(yǔ)和英語(yǔ)有不同的意思。
兩個(gè)有意義的英語(yǔ)單詞,漢語(yǔ)意義不同,字母差別不大,或者漢語(yǔ)意義相同,字母差別較大,一般被考官判定為不相似。比如“HORSE”和“HOUSE”(只有一個(gè)字母的區(qū)別,但意義相差甚遠(yuǎn),一般判斷為與商標(biāo)不相似),“Eagle”和“hawk”(也翻譯為“HAWK”)的英文意思相同,字母差異較大,發(fā)音也不同,一般判斷為不相似。兩個(gè)商標(biāo)都翻譯成“鷹”,所以一般以“鷹”和“鷹牌”這兩個(gè)漢字判定為近似商標(biāo)。
復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)和詞性是不同的。
英語(yǔ)復(fù)數(shù)、不同時(shí)態(tài)、不同詞性被判定為近似商標(biāo)。這比較容易理解,不再舉例說(shuō)明。
一部分是有意義的。
英文商標(biāo)組合,部分有意義,整體無(wú)意義,被視為無(wú)意義的英文,無(wú)需翻譯“xpanda”“潘德”“panda”等。如果“xpanda”沒(méi)有意義,就不會(huì)翻譯,大概的判斷標(biāo)準(zhǔn)是指沒(méi)有意義的英語(yǔ)復(fù)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)樽煮w的設(shè)計(jì),整個(gè)商標(biāo)都在變化,除了某一部分突出顯示的時(shí)候。
比如“x熊貓”和“x”大寫(xiě),商標(biāo)分為兩部分。這時(shí)候應(yīng)該搜索中文熊貓和英文xpande " "潘德,如果設(shè)計(jì)了“x”,也應(yīng)該搜索前綴“x”。
英語(yǔ)意義組合考試標(biāo)準(zhǔn)
幾個(gè)有意義的英語(yǔ)單詞按順序組合和交換。
當(dāng)幾個(gè)有意義的英語(yǔ)單詞按順序組合交換后,80%以上的考官會(huì)判斷為近似商標(biāo)。如“HAWKWOLF”和“wolfghawk”(HAWK翻譯為“鷹”,WOLF翻譯為“狼”)
因?yàn)樵谏虡?biāo)局設(shè)置的英文檢索算法中,空網(wǎng)格沒(méi)有設(shè)置為忽略,也就是說(shuō)英文檢索中,空網(wǎng)格增加或減少時(shí),檢索結(jié)果會(huì)有所不同。因此,在搜索這類英文商標(biāo)時(shí),應(yīng)添加空方塊重新搜索。以“鷹狼”為例,你應(yīng)該搜索漢字“鷹狼”和英文“鷹狼”。
后組合義不是常用詞組,整體上沒(méi)有明顯區(qū)別。
如果幾個(gè)有意義的英文單詞的中文意思不是常用短語(yǔ),整體上沒(méi)有明顯區(qū)別,一般會(huì)判定為近似商標(biāo)。
比如“陽(yáng)光”和“陽(yáng)光”(前者翻譯為“太陽(yáng)的力量”;后者雖然翻譯為“陽(yáng)光”,有含義,但中文意思不是常用語(yǔ),是生硬的拼湊,容易混淆消費(fèi)者,被判定為近似商標(biāo)。
而這兩個(gè)商標(biāo)稍加改動(dòng),加上一個(gè)空框,就變成了兩個(gè)短語(yǔ),60%的考官會(huì)判斷不相似。也就是說(shuō),如果把“SUN may”和“SUN LIGHT”這兩個(gè)詞再改一下,使之更像兩個(gè)部分,那么判斷結(jié)果不相似的概率就會(huì)上升到80%,比如“SUN may”和“SUN LIGHT”(80%的考官判斷不相似。)
以上是英語(yǔ)商標(biāo)考試的基本標(biāo)準(zhǔn)。在實(shí)際應(yīng)用中,要結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行綜合判斷,從而對(duì)商標(biāo)的通過(guò)概率做出相對(duì)準(zhǔn)確的判斷。注冊(cè)中英文商標(biāo)時(shí),不僅要注意商標(biāo)檢索,在提交商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)時(shí)也要注意策略。建議您選擇中英文商標(biāo)分別申請(qǐng),即在商標(biāo)中提交兩個(gè)商標(biāo)。這樣商標(biāo)的成功率會(huì)很高,避免了英文商標(biāo)和中文商標(biāo)的被拒絕。